活动·预告 | 周六谈《卡拉马佐夫兄弟》,周日聊昆德拉

本周末,上海译文出版社将连播两场活动:《卡拉马佐夫兄弟》及其改编音乐剧讲座、米兰·昆德拉及其作品分享会。欢迎各位读者参加~

周六·18:30

《卡拉马佐夫兄弟》

及其改编音乐剧讲座

上海图书馆与上海大剧院联合策划推出“阅享舞台”系列讲座,呈现东西方经典文学著作与舞台意象性与想象力的天然契合,通过文本跨学科解读和导赏优秀舞台剧作品。

置身全新的上海图书馆东馆,透过剧目阅读文学,探讨艺术、人生与世界,让图书馆不仅是阅读的空间,更是阅读新生态全感官体验的空间。

首期讲座分享陀思妥耶夫斯基代表作《卡拉马佐夫兄弟》及其改编的同名音乐剧。

《卡拉马佐夫兄弟》

[俄]陀思妥耶夫斯基 著

荣如德 译

上海译文出版社

音乐剧《卡拉马佐夫兄弟》中文版

演出时间

2022年10月28日 - 11月13日

演出地点

上海大剧院·别克中剧场

爱的千奇百态

从经典文学到音乐剧改编里的

《卡拉马佐夫兄弟》

时  间

2022年11月5日(周六)18:30

地  点

上海图书馆东馆B1乐享厅(红厅)

上海市浦东新区合欢路

300号阅剧场入口处

主办

上海图书馆

上海大剧院

预约线下活动

观看线上直播

预约微信视频号@上海译文直播

扫码进入哔哩哔哩@上海图书馆直播间

嘉  宾

翟松,音乐剧《卡拉马佐夫兄弟》中文版费尧多尔扮演者,毕业于南京艺术学院。主要音乐剧作品:《卡拉马佐夫兄弟》《沉默的真相》《灯塔》《两个人的谋杀》《水手之谜》《近乎正常》《音乐之声》《泰爱你》《音乐厨男秀》等。主要话剧作品:《雾都孤儿》《简单任务》《鼠疫》《一个青年人的死亡》《眼睛》《不速之客》等。主要音乐作品:为沉浸式戏剧《循声探秘·鲁迅故居》《武康路19号》《循声探秘·声动交大》等做音乐设计。为纪录片《人间世》《巡逻现场实录》、电视节目《大家来帮忙》主题歌演唱与作曲。组建森林木乐队,任主唱、贝斯与键盘;获得Zippo乐队大赛上海冠军;出版原创专辑《时间漩涡》。

刘晨,上海译文出版社文学室俄语编辑,现为陀思妥耶夫斯基责编。

李新梅,复旦大学外文学院俄语系副教授、硕士生导师,上海翻译家协会成员。研究方向:俄罗斯文学。出版学术专著2部,个人译著2部。发表论文40余篇。主持国家社科2项,主持教育部社科、上海市社科、上海市教委科创、上海市教委重点课程项目各1项,参与国家重大社科项目2项。入选复旦大学“卓学人才计划”。荣获2014年上海市外语界十大杰出人物青年教师提名奖,2015年复旦大学青年教师教学比赛二等奖,2021年第二届复旦大学教师教学创新大赛二等奖。

友情提示

1、开场前,预约成功的听众请提前15分钟入场。

2、常态化疫情防控期间,读者到馆后须提供本人预约信息,同时核验绿色“随申码”(同行未成年人需出示“亲属随申码”)以及72小时内核酸检测阴性证明方可入馆(亦可出示本人离线随申码或身份证原件进行核验)。随申码非绿码或无法提供72小时内核酸阴性证明(包含核酸尚在检测中)的,谢绝入馆。所有来沪返沪读者须符合本市最新防疫政策要求方可进馆。

3、入馆听众请按指示牌或听从工作人员安排,遵守听讲秩序。在馆期间请全程规范佩戴口罩,保持一定距离,间隔入座。

4、谢绝携带各类食品和有色饮料入馆。

5、不符合上海市最新防疫政策及有发热、咳嗽、气促等症状的听众谢绝入场。

周日·14:00

米兰·昆德拉及其作品分享会

1984年,昆德拉的代表作《不能承受的生命之轻》出版,立刻风靡世界,成为全球畅销书。

《纽约时报》评价说:“米兰·昆德拉借此奠定了他作为世界上最伟大的在世作家的地位。”

2003年上海译文出版社正式引进出版《不能承受的生命之轻》的简体中文版后,该书更是成为影响几代中国⽂学青年的精神之书。

昆德拉出生长大在捷克,之后移居法国,“异乡人”在故乡和居所之间的摇摆和迷茫,成为他恒久的创作主题。

在昆德拉的几部代表作《生活在别处》《无知》《玩笑》中,他反复发出质问:面对亲情、爱情和梦想,面对回不去的故乡,陷入迷惘的现代人应该如何继续自己的人生?

上海译文出版社邀请华东师范大学思勉人文高等研究院院长、法语语言文学博士、法语文学教授、翻译家袁筱一老师,爱尔兰都柏林大学中世纪文学博士、复旦大学英文系副教授包慧怡老师,青年学者、书评人陈嫣婧老师一起,聊聊米兰·昆德拉,聊聊他的作品、他的思想对现代社会的宝贵价值。

现代人,你是否想要去别处生活?

——米兰·昆德拉及其作品分享会

时  间

2022年11月6日(周日)

14:00-15:30

主  持

张鑫

上海译文出版社法语编辑

观看在线直播

预约微信视频号@上海译文直播

扫码进入哔哩哔哩@上海译文直播间

或关注微博@上海译文观看直播

嘉  宾

袁筱一,华东师范大学思勉人文高等研究院院长,法语语言文学博士,法语文学教授,翻译家。兼任上海市作家协会副主席、法国文学研究会会长、上海市翻译家协会副会长等职。主要研究领域为翻译理论与法语文学。翻译法国文学作品三十余部,翻译作品《温柔之歌》获得第十届傅雷翻译出版奖。曾主持国家社科基金项目“理解与误解:米兰 昆德拉研究”。

包慧怡,爱尔兰都柏林大学中世纪文学博士,复旦大学英文系副教授。出版有英文专著《塑造神圣:“珍珠”诗人与英国中世纪感官文化》等,中文专著《中古英语抒情诗的艺术》,评论集《缮写室》《青年翻译家的肖像》《沙仑的玫瑰》(合著)《翡翠岛编年》,诗集《我坐在火山的最边缘》等,小说见于《收获》《小说界》等刊。出版文学与社科译著14种,合作主编《欧洲浪漫主义文学导读》《归巢与启程:中澳当代诗选》。

陈嫣婧,笔名黑伞,青年学者,书评人。

资料:上海译文

编辑:沈阳